
JULES RENARD
(CHALONS-SUR-MAYENNE, 1864 - PARÍS, 1910)
Pelo de Zanahoria
OBSERVÓ
QUE EL INFINITO NO ES MÁS QUE UNA SUMA DE PEQUEÑAS COSAS,
A VECES MICROSCÓPICAS, Y HASTA INVISIBLES. TAMBIÉN
QUE LO QUE EN EL MUNDO CUENTA Y TIENE VALOR SE NOS PRESENTA SIEMPRE
SIN RUIDO, DE LA MANERA MÁS DISCRETA. PARA
HABLAR DE TODO ÉSTO, RENARD SE ESFORZÓ
EN BUSCAR LAS PALABRAS ADECUADAS.
QUISO
SER ESCRITOR PARA PODER EXPLICAR LAS IMPRESIONES QUE DEJABAN EN ÉL
LAS COSAS QUE NO SON FÁCILES DE EXPLICAR. NO
ESCRIBIÓ TANTO COMO OTROS, PERO SE ENTREGÓ A LA ESCRITURA
CON TAL APLICACIÓN. Y CONSTANCIA QUE, DEDICANDO LAS MISMAS
HORAS, SE PODRÍA HABER CONSTRUIDO UNA PIRÁMIDE EN EGIPTO.
EN SU DIARIO
VEMOS SUCEDERSE LOS RATOS ALEGRES Y LOS AMARGOS A TRAVÉS DE
ANÉCDOTAS Y COMENTARIOS CARGADOS DE HUMOR Y DISTANCIA.
RENARD
VIVIÓ DOS VIDAS SIMULTÁNEAMENTE: EN MEDIO DE UN MAR
AGITADO BRINCABA EL TERRIBLE NIÑO PELIRROJO, MIENTRAS EN LA
CALMA CHICHA EL ESCRITOR SE LIMITABA A MANTENERSE A FLOTE. DEDICÓ
PELO DE ZANAHORIA
A SUS DOS HIJOS CUANDO ÉSTOS NO TENÍAN TODAVÍA
SUFICIENTE EDAD PARA DARSE CUENTA DEL INMENSO REGALO Y, A LA VEZ,
LA CLASE DE BROMA PESADA, QUE ERA LA VIDA A LA QUE ACABABAN DE ASOMAR.
PRONTO LO DESCUBRIRÍAN; ANTES, CON SEGURIDAD,
DE PODER LEER ESE LIBRO.
(retrato de Pierre Bonnard)
EL TRADUCTOR DE PELO
DE ZANAHORIA ES EL ESCRITOR ARGENTINO ÁLVARO
ABÓS, AUTOR DE ENSAYOS Y NARRACIONES COMO
RESTOS HUMANOS,
EL SIMULACRO (PREMIO
JAÉN DE NOVELA),
EL PAIS DEL AGUANTE
(CARTAS A UN JOVEN SENTADO EN LA VEREDA)
Y EL CUARTETO DE
BUENOS AIRES, ENTRE
OTROS. COLABORA EN EL PAÍS
(MADRID), EL PERIÓDICO
DE CATALUNYA (BARCELONA),
LA NACIÓN
(BUENOS AIRES) Y DIVERSOS
DIARIOS Y REVISTAS DE AMÉRICA Y EUROPA.